Romeo ve Juliet – William Shakespeare

25 Eki Romeo ve Juliet – William Shakespeare

Tiyatro okumanın, roman okumak kadar etkileyici olmadığı yönünde bir fikrim vardı. Betimlemeler, karakter tasvirleri olmuyor çünkü ve diyaloglar dışında tutunacak bir şey kalmıyor. Ancak, W. Shakespeare’ın eseriyle artık bu ön yargımı yıktım ve oyun okumanın da en az roman okumak kadar etkileyici olabileceğini anladım.

Aslında konu itibariyle defalarca duydum, replikleri başka kitaplarda ya da filmlerde alıntı olarak kulağıma çoğu kez çalındı, yine de okurken aslında Romeo ve Juliet hakkında çok az şey bildiğim fikrine kapıldım. Bu eseri yalnızca, düşman ailelerinin çocuklarının talihsiz aşkını anlatan bir eser olarak görmemek gerekiyormuş meğer. Her yönden, karakterleriyle ve aklımda çizilen olay örgüsüyle, en önemlisi de insanı tam zamanında ve tam kıvamında vuran cümleleriyle, mükemmel, bunca yıllık değişmeyen şöhretini son damlasına kadar hak eden bir eser.

Aynı zamanda Özdemir Nutku’nun üstlendiği çeviri de hatırı sayılır bir övgüyü hak ediyor bana kalırsa. Dilimize çok güzel yansıtmış çevirmen, bu yüzden insan ayrı bir keyif alıyor okuduğundan.

O kadar akıcı bir örgüsü var ki, elime aldım ve yaklaşık iki saat boyunca başından kalkmadan bitirdim. Açıkçası uzun zamana yayarak sindire sindire okurum diye düşünmüştüm ama kitap buna izin vermedi. Herkese gözüm kapalı tavsiye ederim, sevgiler 🙂

Replikleri belki çoğu yerde duydunuz ama yine de hoşuma giden alıntıları paylaşmak istiyorum:

BENVOLIO
Beni dinle ve onu düşünme, unut!

ROMEO
Öğret bana, nasıl unutulur düşünmek?

**

JULIET
Biliyorsun, gecenin maskesi var yüzümde,
Olmasaydı eğer, duyduğun için demin söylediklerimi
Nasıl kızardığını görürdün yanaklarımın.
Çok isterdim ah bir güzel uyup göreneklere
Demin söylediklerimin tümünü inkar etmeyi!
Ama uğurlar olsun görgü kurallarına.
Seviyor musun beni? “Evet” diyeceksin, biliyorum,
Sözüne güveneceğim ben de; ama yemin edeyim deme,
Belki de tutamazsın …

**

RAHİP LAWRENCE
Şiddetle başlayan hazlar, şiddetle son bulurlar,
Ölümleri olur zaferleri,
Öpüşürken yok olan ateşle barut gibi.
En tatlı bal bile tadıldıkça bıkkınlık verir,
Aynı tat isteği, iştahı köreltir.
Onun için, ölçülü sev ki uzun sürgün sevgin,
Hedefe hızlı giden, yavaş kadar geç varır.

**

Ve son olarak efsane replik 🙂

ROMEO
Soluğunun balını çeken ölümün gücü,
Yetmemiş güzelliğini almaya.

Kitap adı: Romeo ve Juliet
Orijinal adı: Romeo ve Juliet
Yazar: William Shakespeare
Çeviri: Özdemir Nutku
Yayınevi: İş Bankası Kültür Yayınları / Hasan Ali Yücel Klasikler Dizisi
Sayfa: 133
Baskı: 2015
Tür: Tiyatro

Hemen satın alın

romeo-ve-juliet-william-shakespeare

#Romeo ve Juliet – William Shakespeare #Romeo ve Juliet #William Shakespeare

Zeynep Yılmaz
zeynep96yilmaz@gmail.com

1996 İzmir doğumlu, Ege Üniversitesi Tıp Fakültesinde öğrenci olan okuyucumuz, kitap okumayı ve yazmayı çok seviyor.

Yorum yok

Yorum yazın

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Send this to a friend